Почему Швецию и Швейцарию постоянно путают: географические и лингвистические причины

Несмотря на схожесть в названиях, Швеция и Швейцария — это две совершенно разные страны, и их путаница стала почти глобальным феноменом. Давайте разберемся, почему это происходит.

Географические различия

Хотя обе страны расположены в Европе, их географическое положение кардинально отличается. Швеция находится на севере континента, занимая значительную часть Скандинавского полуострова. Швейцария же расположена в самом сердце Западной Европы, будучи окружённой странами Европейского союза, при этом сама не является его членом.

Лингвистический калейдоскоп Швейцарии

Одна из причин путаницы кроется в многоязычии Швейцарии. В зависимости от региона и языка, страну называют по-разному:

  • Швейцария — на немецком,
  • Suisse — на французском,
  • Svizzera — на итальянском,
  • Svizra — на ретороманском.

Чтобы оставаться нейтральной и не отдавать предпочтение ни одному из четырёх государственных языков, страна часто использует латинское название Confoederatio Helvetica (Швейцарская Конфедерация) или краткую форму Helvetia. Именно это имя можно увидеть на швейцарских марках и монетах.

Обратите внимание: [Ким Сон Кон] Что значит быть развитой страной.

Простота Швеции и сложности перевода

Со Швецией, казалось бы, всё проще. Её официальное название — Королевство Швеция (Konungariket Sverige), и государственный язык один — шведский. Однако в других европейских языках названия обеих стран часто имеют общий корень, что и вводит в заблуждение. Например, по-испански Швеция — Suecia, а Швейцария — Suiza. По-итальянски — Svezia и Svizzera. Интересно, что по-шведски Швейцария также пишется как Schweiz.

Эта путаница знакома не только европейцам. Американские СМИ не раз публиковали заметки, пытаясь объяснить своим читателям разницу между этими государствами.

Путаница на Дальнем Востоке

Феномен получил поистине глобальный масштаб, добравшись до Китая. В китайском языке названия обеих стран начинаются с одного и того же иероглифа 瑞 (ruì), который означает «счастливый» или «благоприятный». Из-за этого китайские туристы и студенты часто их путали. Ситуация стала настолько распространённой, что в 2013 году консульства Швеции и Швейцарии в Шанхае были вынуждены запустить совместную просветительскую кампанию, чтобы помочь местным жителям различать эти страны.

Об этом писали многие издания, включая британскую газету The Telegraph, статья которой «Китайцы путают Швецию со Швейцарией» быстро разошлась по всему миру.

Получается, что сами названия стран, их звучание и написание в разных языках невольно поспособствовали этой всемирной путанице.

Как вы думаете, какие ещё факторы могли повлиять на то, что эти две страны так часто путают?

Подпишитесь на страницу «Полет на земном шаре» и нажмите на сердечко (❤️). Тем самым вы поможете раскрутке блога и узнаете больше интересных фактов о нашей планете.

Больше интересных статей здесь: География.

Источник статьи: Как так получилось, что названия двух стран постоянно путают.


Сегодня автомобиль — это не символ статуса, а повседневное средство передвижения, необходимое для комфорта семьи. Однако помимо базовой функ...
Скромное утро после разгрузки Мой день начался в 8:07. После вчерашнего 37-часового разгрузочного дня, о котором я уже рассказывал, завтра...
Путешествие по Киргизии открывает взору невероятные пейзажи. Особенно впечатляют величественные горы, окружающие озеро Иссык-Куль, и высоког...