«Мой японский муж принял православие, и мы обвенчались»

Диана и Таро, иллюстрации Евгении Шпилевой

Восемь лет назад майор внутренней службы в отставке Диана вышла замуж за японца и, оставив привычную жизнь в Казани, переехала в Фукуоку. Сейчас она много путешествует по Японии и рассказывает о быте, традициях и нравах ее жителей в сайте «Япония глазами одного гайджина». Поговорили с Дианой о том, почему местные говорят о проблемах и несчастьях с улыбкой и как подписчики влияют на контент сайта.

С будущим мужем Таро я познакомилась около девяти лет назад в интернете. Все начиналось с ни к чему не обязывающей переписки на английском языке. Потом мы с подругой решили поехать в путешествие по Японии, а в то время Таро как раз вернулся из Канады, где долго жил и работал, и предложил встретить нас в Осаке. Так состоялась наша первая встреча вживую. Он водил нас на экскурсии, показывал город, знакомил с местной кухней, ездил с нами в Киото. Вернувшись домой, я продолжила общаться с Таро, а через несколько месяцев он прилетел в Казань просить моей руки у моих родителей. Они сильно удивились, но жених им понравился — показался простым и добрым человеком.

Мы не устраивали свадьбу, просто сдали документы, расписались и отметили событие вдвоем в ресторане. Когда Таро был в Казани первый раз, мы с сыном показывали ему исторические места города и храмы, ездили в Раифский монастырь, на Свияжский остров. На Таро это произвело сильное впечатление. Он увидел обряды крещения и венчания, разговаривал с глазу на глаз на английском со священником. После этого Таро стал много читать, накупил книг о православии на японском языке и со временем решил принять православие и обвенчаться. Когда в 2017 году мы приехали в Казань, муж прошел крещение, и мы обвенчались.

Мы живем в Фукуоке, это четвертый по численности населения город в Японии. Остров Кюсю, где расположена Фукуока, чем-то напоминает Крым — здесь много зелени, горы, море. Наш дом стоит на берегу моря, и мы ежедневно слышим плеск волн. С одной стороны из окон видна водная гладь, с другой — центр города с небоскребом Фукуока Тауэр, до которого 20 минут на машине. В Фукуоке много современных зданий, при этом можно случайно наткнуться на старинное святилище в окружении огромных деревьев и камней, покрытых мхом — это как портал в другой мир. А еще мне очень нравится местный художественный музей, где висит картина одного из моих любимых художников — Сальвадора Дали.

Поначалу я боялась говорить на японском, который стала учить еще до переезда, переживала, что меня не поймут. В итоге языковой барьер помогло преодолеть тяжелое личное обстоятельство: спустя год совместной жизни мужу поставили страшный диагноз — рак, и его положили в больницу. Для меня это было потрясением, но я быстро втянулась и начала общаться на своем кривом японском с врачами и медсестрами. И это помогло отвлечься от моих страхов и начать разговаривать на чужом языке. В итоге победить болезнь удалось, но Таро под постоянным контролем врачей и ежегодно проходит тщательное обследование. Перед этим он всегда переживает, боится, что будут плохие результаты. Я его поддерживаю, успокаиваю, обязательно еду с ним в больницу.

До сих пор не могу привыкнуть, что японцы говорят о проблемах и несчастьях с улыбкой. Я спрашивала об этом у мужа, и оказалось, все дело в том, что японцы не хотят ставить собеседника в неловкое положение и вызывать у него чувство дискомфорта.

Здесь не отравишься даже в самом дешевом кафе. Еда всегда свежая, вкусная и качественная благодаря высокой конкуренции и строгому контролю государства. Иногда надзор доходит до абсурда. Помню, одно кафе закрыли из-за слегка просроченного масла, хотя хозяин кафе уверял, что ест его сам, и все в порядке. Еще есть мнение, что сырую рыбу опасно употреблять в пищу, ведь она может быть заражена гельминтами. Когда я рассказала об этом мужу, он сказал, что суши очень любят дети и подростки, и если бы в рыбе что-то нашли, заведение сразу бы закрыли.

То, что у нас называют роллами, в Японии носит название маки, и здесь они не настолько популярны, как в российском общепите. В основном заведения предлагают суши — комочек риса с рыбой сверху. Строгих правил, как их едят, нет: можно палочками, можно руками. Пожилые японцы едят руками, это старая традиция. В тарелочку наливают немного соевого соуса и обмакивают не рис, а краешек рыбы. А запивают зеленым чаем или пивом.

Говорят, у японцев правильное питание, но это не так. Они любят жирную пищу: котлеты, фритюр, темпуру, карааге. Могут запросто съесть порцию рамэна размером с тазик, где плавает жирное свиное мясо. Постоянно едят лапшу — собу, сомэн. Женщины любят пирожные, сыры, чизкейки. Пирожных в Японии очень много, здесь просто рай для сладкоежек. Они очень вкусные, натуральные, хранятся всего сутки. Часто для десертов используют сезонные продукты вроде батата и тыквы осенью.

Завести сайт меня вдохновила пандемия. Тогда закрыли границы, заболели мои знакомые и бывшие коллеги, а я была так далеко от них, хотя раньше мы виделись по четыре раза в год, и сильно переживала. Блог помог мне отвлечься от коронавируса и не зацикливаться на проблемах.

Мне нравится рассказывать о быте, нравах, привычках, традициях и характере японцев, о своих путешествиях по стране. Стараюсь описывать все так, как рассказывала бы друзьям. Писать о жизни в Японии советовали подруги и давно упрашивал сын. Сейчас он помогает с ведением блога: я лишь пишу тексты и делаю фотографии. Часто приходится заниматься этим в дороге или в аэропортах, я редко бываю дома. Но стараюсь публиковать по пять постов в неделю.

Доход от сайта всегда разный. Но в среднем денег, заработанных , хватает на билет до Токио и обратно, а в некоторые месяцы даже бизнес-классом.

Мой блог читают разные люди, в основном доброжелательные и интеллигентные. Они всегда поддержат и укажут на ошибки, поспорят и выразят свое мнение. Но, бывает, в комментарии приходят хейтеры — их я блокирую. Однажды про меня написали три поста, в которых опровергали мои взгляды на Японию. Но к этому я отнеслась с юмором, ведь у каждого свое видение страны.

Подписчики влияют на контент сайта. В комментариях предлагают темы для новых постов — стараюсь их учитывать. Так, к примеру, я написала посты про Олимпиаду и автоматы с трусами. Отвечая на вопросы подписчиков, поняла, что привыкла к ним, они стали мне друзьями. Хочется еще больше рассказывать им о том, что я вижу в Японии, и делиться впечатлениями от путешествий.

Подготовила Динара Валеева

Больше интересных статей здесь: География.

Источник статьи: «Мой японский муж принял православие, и мы обвенчались».