Грубый юмор: как американские стендап-комики шутят о России и почему это неприятно

Здравствуйте! Недавно мой американский друг показал мне выступление местного комика — что-то вроде американского аналога Задорнова. Честно говоря, шутки показались мне излишне резкими и грубыми. В этой статье я хочу поделиться своими впечатлениями и рассказать, что именно меня задело.

Я живу в США уже несколько лет и иногда провожу своеобразные «эксперименты»: угощаю местных нашей едой, показываю российские фильмы. Недавно я познакомил своего приятеля с юмором Михаила Задорнова, где тот шутит над американцами. Задорнов, как правило, не переходит на личности и не оскорбляет всю нацию — его шутки чаще направлены на конкретные ситуации, стереотипы или поведение отдельных людей, часто с долей сарказма.

Реакцию моего друга я опишу в отдельном материале, но главное — в ответ он решил показать мне, как американские комики шутят о России и россиянах. И должен признать, их подход показался мне куда более жёстким и обидным, чем у Задорнова.

Примеры шуток, которые меня задели

Первое, что бросилось в глаза и вызвало неприятные ощущения, — это высмеивание русского языка. В нескольких роликах подряд комики обыгрывали его звучание. Конечно, я понимаю, что русская речь на фоне английской может восприниматься как более грубая или резкая, но здесь явно перегибали палку. Язык — это часть культуры, и такие шутки затрагивают не просто фонетику, а идентичность. Вот пара цитат, которые запомнились:

«Каждый раз, когда со мной говорят русские ребята, мне так сложно сдерживать смех. Я говорю им: вам что, крупно приспичило в туалет?»
— Это отсылка к тому, что русская речь звучит будто бы «натужно» по сравнению с плавным английским. Да, такое восприятие существует, но подача была нарочито грубой и, на мой взгляд, вовсе не смешной.

Другие комики шутили про «страшную» русскую речь, мол, в тёмном переулке последнее, что хотелось бы услышать, — это «Ват ар ю дуинг хир?» (пародия на акцент). Создаётся впечатление, что говорящий по-русски автоматически выглядит угрожающе и неотёсанно.

Шутки становились всё более резкими

Как бывшему жителю Екатеринбурга, мне было особенно неприятно услышать следующее:
«После поездки в Россию я могу описать эту страну тремя словами: Москва, Петербург, Тайга. Есть предположения, что в Тайге кто-то обитает, но это не точно». Думаю, многие жители регионов, включая меня, не оценят такой «юмор», который сводит всю страну к двум столицам и безжизненной глуши.

Были и шутки про русских женщин, например: «Все говорят, что русские девушки красивые. После моей поездки могу сказать: далеко не все. Хотя местным после такого количества выпитого, наверное, вообще всё равно». Такие высказывания не только обидны, но и укрепляют негативные стереотипы.

Признаюсь, было дико слышать подобное от американцев, где в обществе обычно пропагандируется толерантность. Справедливости ради отмечу, что это так называемые «аморальные комики» (shock comedians), которые часто шутят на грани — про расу, гендер, религию и национальность. Возможно, именно из-за такого «грязного юмора» они не очень популярны за пределами США, и их редко переводят на другие языки.

Если вам интересно посмотреть оригинальные выступления, напишите в комментариях — я могу скинуть ссылки. Переводов я, к сожалению, не нашёл, поэтому и не стал прикреплять видео к статье.

Казалось бы, это просто чёрный юмор, который обычно меня не задевает. Но в этот раз остался неприятный осадок. Может, я просто становлюсь чувствительнее? Поделитесь в комментариях своим мнением на эту тему.

На этом у меня всё! До скорых встреч!


Гуси — это далеко не наивные птицы, которые бездумно реагируют на любой звук. Это умные и осторожные создания, обладающие сложным социальным...
Власти Саратовской области планируют законодательно отнести волкособов — гибридов волка и собаки — к охотничьим ресурсам. Эта мера направлен...
Путь каждого охотника уникален: первые знания часто приходят от старших товарищей или родственников, а затем наступает момент выбора собстве...