Желтый синий автобус: как в Британии наши привычные фразы вида «Я тебя люблю» слышат иностранцы

Наш язык крайне сложный и естественно, что большинство иностранцев воспринимают его как произвольный набор звуков. Однажды в путешествии я услышал, как один британец из туристической группы рассказывал своему другу, что не понимает, почему русские постоянно говорят друг другу «Еллоу блю бас» (Желтый синий автобус). Оказалось, что он просто слышит наше привычное «Я тебя люблю», но на свой лад.

Желтый синий автобус: как в Британии наши привычные фразы вида «Я тебя люблю» слышат иностранцы

Это меня очень заинтересовало, поэтому я решил спросить его (а заодно и всех своих знакомых англичан, когда поехал в гости) о том, как им слышаться наши привычные фразы.

Как дела?

Если произнести медленно фразу «Как дела?», то британец обязательно услышит в ней очень неприличное, а именно «раздаватель мужского достоинства» или по английски «cock dealer». Естественно, что иностранцем наша банальная фраза непонятна, если они никогда не изучали русский и кажется оскорбительной.

Желтый синий автобус: как в Британии наши привычные фразы вида «Я тебя люблю» слышат иностранцы

Большинство не понимает, зачем мы постоянно говорим её друг другу, принято может, у нас оскорблять друг друга такими словами. Странно, конечно, но факт остаётся фактом, они так слышат.

Я фартовый

Тут уже тоже интересное наблюдение со стороны моих знакомых. Оказывается, они думают, что некоторые русские зачем-то хвалятся своими «газами», а вовсе не говорят об удаче. Если они услышат в разговоре двух русских фразу «я фартовый», то точно не поймут о чем именно идет речь, зато будут четко уверены, что услышали в разговоре проблемы с метеоризмом.

Желтый синий автобус: как в Британии наши привычные фразы вида «Я тебя люблю» слышат иностранцы

Здрасьте, я Настя

Еще одна фраза, которая плотно вошла в наш обиход после выхода песни певицы Мишель — «Здрасьте, я Настя». Вроде ничего такого, представление по имени, но фраза воспринимается британцами крайне негативно. Все дело в том, что Nasty с английского переводится как «Противный». Поэтому, даже если мы скажем так на их родном языке, то моментально получим круглые удивленные глаза. Девушки с милым именем Настя, запомните, что вы не Настя для иностранцев, а Анастейша. Так и приличнее и даже чуточку волнующе.

Желтый синий автобус: как в Британии наши привычные фразы вида «Я тебя люблю» слышат иностранцы

Безусловно, есть еще и другие фразы, но мне приглянулись и показались забавными эти. Можно было бы к этому списку добавить еще и имена, которые британцы слышат иначе. Если вы хотите узнать об этом, напишите в комментариях, а для затравки я расскажу напоследок об имени Юрий. Если вы представитесь так в Англии, то точно получите удивленный вид собеседника, поскольку имя очень созвучно с английским словом «urine», что в переводе означает «моча».

Если статья вам понравилась, ставьте большой палец вверх и подписывайтесь, чтобы первыми видеть новый материал — ПОДПИСАТЬСЯ




Закрыть ☒